| 将進酒 |
| 唐 李白 |
| 君不見黄河之水天上来 (君見ずや 黄河の水 天上より来るを) 奔流到海不復回 (奔流 海に到りて またかえらず) 君不見高堂明鏡悲白髪 (君見ずや 高道の明鏡に 白髪を悲しむを) 朝如青糸暮成雪 (朝(あした)には青糸のごときも 暮れには雪となる) 人生得意須尽歓 (人生意を得れば すべからく歓を尽くすべし) 莫使金樽空対月 (金樽(きんそん)をして空しく月に対せしむることなかれ) ******************** 見てごらんなさい。黄河の水が天上から流れくるのを・・ その流れは、海に戻ってもう2度と戻っては来ない ほら、見てごらんなさい。宮殿の中、澄んだ鏡に映る白髪の自分を悲しむ姿を・・ 朝は、まるで黒糸のような髪が、夕べには雪のようになってしまう だから、人の一生で思いのままになるときには、ぜひとも好きなようにやるべきだ 黄金の酒樽を、ただ無駄に月に見せておくことなどないように *************** 天生我材必有用 (天 我が材を生ずる 必ず用あり) 千金散尽還復来 (千金を散じ尽くすも またまた来たらん) 烹羊宰牛且為楽 (羊を烹(に)て 牛を宰(はふ)り しばらく楽しみを為し) 会須一飲三百杯 (かならず須らく一飲三百杯なるべし) 岑夫子 丹丘生 (岑夫子(しんふうし) 丹丘生(たんきゅうせい)) 将進酒 杯莫停 (まさに酒を進めんとす 杯 停むることなかれ) 与君歌一曲 (君がために 一曲を歌はん) 請君為我傾耳聴 (請(こ)う君に 我がために耳を傾けて聴け) 鐘鼓饌玉何足貴 (鐘鼓饌玉(しょうこせんぎょく)何ぞ貴(たっと)ぶに足らん) 但願長酔不願醒 (ただ長酔するを願い 醒むることを願はず) 古来聖賢皆寂寞 (古来 聖賢は皆寂寞(せきばく)) 惟有飲者留其名 (ただ飲者(いんじゃ)のその名を留むるを有るのみ) ************************ 天がこの世に私を生んだからには、必ず課せられた役割があるはず だから、たとえ、千金を散財したところで、またその金は戻ってくるのだろう さあ、羊を煮て、牛を料理して、楽しもうではないか 必ず、一宴会で三百杯を飲み干そう 岑君よ 丹丘君よ さあさあ酒を飲もうではないか。杯を止めてはならぬよ。 君たちのために一曲を歌うから どうか諸君、私のために耳を傾けて聞いて欲しい 豪華な宴席は貴ぶにたりない ただ酔い続けることを願い、このまま醒めずにいたいと思う 昔から 聖人賢者というものは 皆寂しく忘れられるもの ただ大酒飲みだけがその名を後世に残すのだから ************************** 陳王昔時宴平楽 (陳王昔時 平楽に宴し) 斗酒十千恣歓謔 (斗酒十千 歓謔(かんぎゃく)を恣(ほしいまま)にす) 主人何為言少銭 (主人何すれぞ 銭少なしと言わん) 径須沽取対君酌 (ただちに須らく沽(か)ひ取りて 君に対して酌(く)むべし) 五花馬 千金裘 (五花の馬 千金の裘(かわごろも)) 呼児将出換美酒 (児を呼びもちいだして 美酒に換えしめ) 与爾同銷万古愁 (なんじとともに銷(け)さん 万古の愁いを) ******************* 三国時代、陳王(曹植)は、平楽で宴会を開き 一斗が一万銭もの美酒で、思いのままに楽しみ戯れた だから、この宴の主人である私が、どうして金銭が足りないなどと言おうか ぜひとも酒を買って諸君に進めねばなるまい 美しい名馬や高価な皮衣を持ち出して、美酒に換えさせよう 諸君らとともに消してしまおうではないか。万年の昔から変わらぬこの世の愁いを・・ ********************* |